價(jià) 格:面議
中國(guó)殷商時(shí)已開(kāi)始在竹木簡(jiǎn)上寫文字,北京《尚書》的朝陽(yáng)長(zhǎng)期常年《多士》篇里說(shuō):“惟殷先人,有冊(cè)有典。人書”“冊(cè)”的收購(gòu)上門古文字就像兩根帶子縛了一排竹木簡(jiǎn),“典”則像以手持冊(cè)或?qū)?cè)放在幾案上面?;厥盏@種典冊(cè)在殷商時(shí)仍不是北京書,而只是朝陽(yáng)長(zhǎng)期常年詔令之類的文字,保存起來(lái)猶如后世之所謂檔案。人書到西周、收購(gòu)上門春秋時(shí),回收檔案留下來(lái)的北京就更多了。
雕版印刷發(fā)端于唐代,朝陽(yáng)長(zhǎng)期常年宋代以后成為傳統(tǒng)中國(guó)圖書制作生產(chǎn)重要方式。人書較早的收購(gòu)上門雕版,一次只能印出一種顏色,回收稱為“單印”;若將規(guī)格完全一樣的幾塊版面,分別在不同的部位著上不同的顏色,重復(fù)迭印,就可產(chǎn)生二色、三色、四色,甚至五色的效果,稱為“套印”;以套印技巧印制的書,就稱為“套印本”,是中國(guó)古代特色的彩色印刷術(shù)?;钭钟∷⑿g(shù)是用銅鑄或木造成一個(gè)個(gè)獨(dú)立的字體,再拼成版面印刷(圖4《御制數(shù)理精蘊(yùn)》),乾隆皇帝將宮中以木活字印刷的書稱為“聚珍版”。石板印刷是西洋技術(shù),在清末傳入中國(guó),因有快速、價(jià)廉的優(yōu)點(diǎn),很快地通行起來(lái)。
通釋語(yǔ)義的專著剛好相反,它所釋的義并不局限于某一書,更不局限于某一句中的含義,而是某一詞語(yǔ)常用的、基本的或全部的含義。因此,它的釋義方法就不應(yīng)隨文而釋,而要一面研究各個(gè)詞語(yǔ)的含義,融會(huì)貫通,給以準(zhǔn)確的、簡(jiǎn)明的解釋。但有些書既隨文釋義,又通釋群書,其體式介乎注疏與專著之間,如《經(jīng)黃釋文》、《讀書雜志》、《經(jīng)義述聞》、《群經(jīng)平議》、《諸子平議》等。還有一種情況,在隨文釋義的注疏著作中有通論、序錄,這種通論與序錄大部可以納入通釋語(yǔ)義一類。
通釋語(yǔ)義的專著在我國(guó)是很多的,按其內(nèi)容看可分為專釋語(yǔ)義、音義兼注、形音義合解三大類。此種專著中多為工具書。從一部古書中挖掘出更多的精華,為后人易讀易懂,是歷代學(xué)者所付出的辛勤勞動(dòng)。古人曾說(shuō),著書難,注書更難。因?yàn)樽⑨屨弑仨殞?duì)一字一事追本溯源,多方考察,具有博大精深的學(xué)識(shí),飽覽群書的閱歷,探微究疑的鉆研精神。他們所費(fèi)的功夫要超出作者好幾倍,有的為此傾注了畢生的精力。酈道元為注《水經(jīng)》,跋山涉水、考異辨難,訂正訛誤,使《水經(jīng)》這部書煥然生色,而《水經(jīng)注》本身也成為規(guī)模更為宏大的科學(xué)著作,這已經(jīng)超出注釋的范圍了。
(作者:新聞中心)